(Subtitled):

| | Comments (3)
One post in over a month.  Neglectful to say the least.  Sorry.

What progress do I have to report.  In truth, not a great deal.  Things have slowed to an unbearable pace as we jockey for position in ever-increasingly congested schedules at post-facilities.  The future is bright however, I am pleased to say.

The next step, subtitling parts of the film, is underway and following this we only have the title sequence to do before we are home and dry.

I have never done subtitling before so I am keen to see how the process unfolds.  Unsurprisingly, we start with a transcription of the film.  I decided to do this myself rather than allow anyone else to do it.  I'm sure I'll have to do some tidying up but I want the dialogue to be as faithfully represented as possible.  I'm sure I'll run into some timing issues but that bridge can be crossed as and when.  For now it's transcription, that leaves room for change later on.

What next?

I am looking for exceptional short scripts as well as being in the throes of writing another short myself.  If there is a salutary lesson to have been gained from this experience it is this: have your next project as close to 'go' as possible when you are getting ready to go into production.  It takes a long time to set things up so the more projects you can have in a reasonable position to put into production the better.

It is now 8 months since I stood in the production office prepping I Love Luci and I have not been behind a camera since then.  This is a difficult position to be in and I am still looking for my next project.  For those of you following a similar path to mine that is the only warning I have - at this point!

spread poster.jpgOn another note entirely I would like to say a big CONGRATULATIONS to David Mackenzie for SPREAD (Ashton Kutcher, Anne Heche) a funny, sexy, confident, stylish and daring portrait of a peculiar and all too believable Los Angeles scene.  Unmissable.  Top work sir.

3 Comments

Anna Author Profile Page said:

Hi Colin,

Subtitles? As in foreign language? Do you automatically do that so that your film has a better chance of a broader showing?

I have been amused in recent years to discover that Scottish films are subtitled for Americans - or maybe it's meant to be "closed-captioning?" Usually I do ok without the subtitles (having had thickly accented Scottish grandparents helps) - but I have to confess that sometimes I have had to turn on the american subtitles. Red Road is a case in point - I gave up after 10 minutes & turned them on. Young Adam - I had no problem without them. So I guess it depends.

There was some other Scottish film I watched in the past year whose subtitles were a bit too much! They felt the need to even translate "wee" into small! For heavens sake, I thought - who doesn't know "wee"?!

Best to you with your subtitling,

Anna

mefier Author Profile Page said:

Dear i really want this kind of site.It is very handy emc e20-361 pdf and accommodating post. keep up the good work.we need more good statements. I really appreciate garauntee pass ccna your way of presenting such an excellent suggestion. I want more free 70-620 + actual test and i will come back here,regards

mefier Author Profile Page said:

I found very interesting information ccda in it and it is really helpful i think people should a+ certification look forward to it this is really nice work done and i will refer other people to check it out ase practice test nice work done.keep it up.

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by colin kennedy published on June 25, 2009 1:38 PM.

VUE cinema's big secret was the previous entry in this blog.

Pick Up is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.



Powered by Movable Type 4.1